Истории нарушают принцип постепенного перехода от простого к сложному
Занимаюсь в Duolingo немецким языком через (родной для меня) русский, учу с нуля. И всё было бы зашибись, если бы не то, что уже с ранних уроков (конкретно, с раздела 4 модуля 1) начинается разбор историй. В историях очень много незнакомой лексики и сложных грамматических структур, которые ещё мне незнакомы. Соответственно, разбирать эти истории и отвечать на связанные с ними вопросы очень тяжело! Зачем так придумали - х/з. Я бы эти истории давал начиная с более поздних уроков, когда уже словарный запас будет внушительный и более сложные конструкции предложений усвоятся.
Собственно, аналогичная беда была и в курсе английского с русского, который я проходил около года назад.