Есть вопросы к правильности перевода
Я училка английского. Пробежалась по урокам английского в Duolngo. В разделе 8 модуля 1 (задания на тему заказа еды в ресторане) слово "check" переводится на русский как "чек", хотя верный перевод "счёт" (там имелся в виду счёт к оплате в ресторане). "Чек" магазинный это по-английски "Receipt". В более раннем разделе встретилось слово professor" переведённое как "профессор", хотя более подходил перевод "преподователь" (предложение "Он твой профессор?" звучало странно). Ну и перевод "cute" как "славный" - тоже так себе, ни туда ни сюда... И это я только восемь разделов прошерстила, а сколько таких ошибок тогда насобирается, если пройти весь курс английского... В общем не советую!